By Request
Khowar field recordings (E. Bashir)
Series Data
Items in the Series
Format:
Name
Description
Has conversions
- archival khw-eb-92-mn-a-ed Contents=Side A of the cassette, edited
- archival khw-eb-akrsp-97a-ed Contents=Side A of the cassette, edited
- archival khw-eb-merajuddin-b-ed Contents=Side B of the cassette, edited
- archival Kohistani - Abdul Hakim - prose - grammar Contents: Bashir elicits stories and grammatical forms from consultants in the villages of Kalam and Bang (data from the Excel spreadsheet): Side A: 1) prose/ oral text: Oral history in Koh. vill Dyar; numbers (vig.) 2) gram elicit: tense forms, impfv, standard ss, short oral list 17 Sept 1989 3) shiloG: Bang text contd < earlier tape, thalip, Side B: 1) shilo G: Bang text < 1.a contd and concluded 2) shilo G: Another Bang text from beg.: friends, gaderi, marry our son +daughter. son GoT, won't give daugh to GoT, Khangal BaCha, incomplete, continued on Tape?? [Note: Additional data is supplied on the cassette labels: Side A: 1) Kolkoṭ Kohistani 2) Jyāl Koh. (counting) 3) Kālām Koh. words 4) Khowar Story #10 (cont'd) <--transcribed Side B: Story #10 (cont'd) transcribed Story #11 transcribed]
- archival Oral texts - "Tape 11" - Rahmat Akbar Contents: Bashir elicits stories about local customs (data from the Excel spreadsheet): Side A: 1) 1. shiloG: not Bang. From beginning. 5 sons. faqer came, says bring 5 daughters of one person, king sent wazirs, don't move, sword will pierce you. (Kisár Pari) girls held captive by devs. waw deceives girls to ask husbands. "Where is your life?" Side B: 1) shiloG: 1. cont. of story begun on Khowar-tape 11a (has mention of jahaz) Story concludes about 1/3 into file. 2) oral prose text: 2. explanation by woman of wool spinning, dyeing, knitting, crocheting. 3) oral prose text: oral text about shepherd life. Incident with goats, wolves, leopard, (includes part of hup dyek song). Incident about mother and goat kids. (another fragment of shepherd song). Narrative about going from house to house, singing, dancing, collecting things. 4. oral prose text: 4. prose narrative about bap bik. connected with shepherds. follows preceding text (as explanation?) lashtí. kids up to 12 frightened. (complete text) 5. oral prose text: 5. joshtán dekéik custom (complete text)
- archival Oral history - Laspur [1] - Zari Kash Contents: Bashir elicits personal histories and stories about local customs (data from the Excel spreadsheet): Side A: 1) doshi and nandoshi: 1. background of song doshi and nandoshi. starts from beginning. duran waw song fragments sung to foster son. 2) 2. oral hist. prose: 2. Zari Kash, 100 years old. telling his own life story. 3) oral hist.: 3. oral hist of Murar Hasil Khan. hunting story of tonishu. Incident while in scouts. 4) hunting story: 4. hunting story (asked for by IF). 5) prose incident: 5. another incident. hunting. got sick. ate some meat, then dal. pardu birani 'they were lying down'. slaughtered cock. 2 cocks for 1 rupee. 6) yargá story: 6. yargá story 7) story of hunting with 6 dogs: 7. story of hunting with 6 dogs. 8) pin dik narrative: 8. start of pin dik narrative. take baS to daughters. baS angyali. hockey, football Side B: 1) continuation of oral text on trad. games. started on Khowar-laspur-1.a: 1. continuation of narrative from Khowar-laspur 1.a tape. shugul, starts biko, description of trad customs/games played in Laspur, more in Laspur than other places. (with IF's comments and questions). no phin dik, sal Gereik now stopped, formula recited for sal Gereik, khol soík, šíri. Gari nisik: Then description of shepherding. (no šaúr 'was not' awnár (?) metár 'leader of shepherds', host nigáli. occasions for žeri. šermú dik (gap?) musti (to be continued)
- archival Oral history - Laspur [2] Contents: Bashir elicits descriptions of local customs (data from the Excel spreadsheet): Side A: 1) continuation of Khowar-laspur 1.b: 1. story of wheat growth. šexi farišta, dog, xatsum xatsum ma kyani kosan, 2. a little bit of nan doši 3. lek žur is different from this. 4. háški (custom only in Laspur, now no longer practised) 7-8 days dancing all night. dancing taught to young boys. 5. story of slaughtering yak bull, inviting all relatives, etc. (good, detailed narrative). anyone not invited gets angry. 6. moón 'shares'. form šáur 'was' for distant past not-witnessed. shares of food distributed. wam, čalpák no longer practised Side B: 1 + 2 continuation of khowar-laspur 2.a: 1. new custom adopted after moón discontinued. cards and cash gifts. taxta banu also discontinued. Description of this custom. 2. phaši darik bird trapping. no longer done. 3) old woman speaker: 3. story of English-speaking fairies who afflicted Hyderabadi 4. story of lands and fields. some in Balim, some far. Names of some fields. climate change: no more wind, more heat, less snow
- archival Oral history - Laspur [3] - folk narratives Contents: Bashir elicits some personal narratives and some types of folk narratives (data from the Excel spreadsheet): Side A: 1) mixed types of folk narrative: 1. Doshi Nandoshi outline of story + words of actual song sung by parents. then narrative resumes. Words spoken by bridegroom. 2. noGor boht narrative. 3. poems, ashurjan (some partially forgotten) [Fazal Mahmud, son of poet.] 4. young woman (?) speaking, describing cures accomplished by her father, then (after prompt) cure for fever, cure for childlessness, blindness, toothache, cures for chickens, goats, yaks, 5. Dadalu story. then Doshi Nandoshi again. [woman, (middle aged)] Side B: 2) [mixed types of folk narratives:] 1. descriptions of 3 supernatural creatures (a) širi. (b) šawán, lives in mountains. speaker has not seen. (c) xangí: if you keep your house well, xangí will do good for your house. if you do bad things, it will punish you. In its vengeful form, it is visible. phúti mother of one. Different shawans in various valleys. muyadéi caTi, daughter of phuti. camátTi, sister of chaTi.// phindík. description of sequence of events. Gari nisik stay 2 months there. 2. customs of marrying daughters. (half customs lost or changed). Recording old customs difficult. mazháro dik veṣén boi 'can be sent' (abil. pass. of v.t. in -én), xotbá korik, išperí, toxmirán baśí, žuúr veṣéik, (not quite completed)
- archival Ishkoman [2] - small talk and a hunting story Contents: Side A: Mills records domestic small talk. Side B: Sheikh Xawas Ali Shah tells a hunting story. [Data from the Excel spreadsheet:] Side A: 1. discussion between M.M. [Margaret Mills] and woman re use of onions. various household remedies. 2. various background noises, frag. conver. 3. spont. conver. between two women re local affairs. good narrative, but difficult to follow. 4. domestic small talk. re churning butter. Side B: discussion about what to tell 1. narrative about hunting incident. 336 animals killed. (listener asks questions) speaker continues (What is most difficult mountain to climb? Kurumbar. (Where did you see markhors?) Kurumbar. About 40-50 in one place. uSúng (male markhow).
- archival Ishkoman [3] - mixed spontaneous conversation Contents: (from the Excel spreadsheet): mixed spontaneous conversation: 1. children singing an Urdu song 2. children singing Khowar song learned in school 3. Garí narrative [told by] "old woman, mother of Chairman" 4. Domestic chatting.
- archival Bang - Zarkoti Khan - folk tales Contents: Bashir elicits a number of folk tales from a native speaker from Bang.
- archival Khowar (Bang) #3 (orig.) Contents (from the paper insert): Side A: 1) totío šilooγ (cont'd) [The last letter of šilooγ is a gamma.] Side B: 1) totío šilooγ (concluded) ["totío šilooγ" means "parrot story".] 2) [blank space] 3) Story #6 [title difficult to read] 4) xošp pošíic #7 king + wife
- archival Parwaák - 21-7-2003 Contents: Side A: 1) Abdur Razaz (Mirza Begal - Urdu and Khowar) 2) Zárwali Zár (23/7/2003) 5 poems Side B: BLANK
- archival Raín (copy of Khot cassette) Contents: Side A: c (jangálo paž) [Final letter of first word is the Greek gamma.] Farasat Barg - Khot Side B: 1) Continuation of jangálo pačá 2) šilooγ ([unintelligible]) [Final letter of first word is the Greek gamma.] 3) Story of Sumatik [sp?] 4) Fragment [Note: A "šilooγ" is a traditional tale.]
- archival Zondrangram - 20/6/98 no. 1 Contents (from the paper insert): Side A: 1) Buddruss' list (MN) 20/6/98 2) Mauna Nigah Beautiful face - Ill-fated Princess Side B: 1) Maula Nigah Beautiful face - Bad fate (cont'd) 2) Maula Nigah (2 daughters)
- archival Zondrangram - 20/6/98 no. 2 MN Contents: Side A: 1) Maula Nyah 2 daughters (cont'd) 2) The Lion's Story 3) Shams + Qumar (Meor Gulob Khan) Side B: 1) Shams + Qumar (cont'd) 2) Badi ul Jamal (Sait ul Maluk) [sp?]
- archival Zondrangram - 21/6/96 [i.e., 98] no. 3 / Parwak 22/6/98 Contents (many spellings are conjectural): Side A: 1) Finished Saif ul Muluk 2) Parwak -Shahr e Bano (Khalifa) Side B: 1) Shahr e Bano (cont'd) 2) Qisa - clever wife - murg-e-saadat
- archival Khowar #13 Pasum - Lok žuur - 3 šilooγ Contents: Side A: 1) Lok žuur 2) Fox's story 3) Thief's story transcription complete [note] Side B: Khowar #13 (Pasum) 1) Thief's story (cont'd) 2) Parrot's story transcription complete [note] [Note: A folder paper note inside the cassette expands on the contents, describing the three stories after Lok žuur as "šilooγ" nos. 1, 2 and 3. (The last letter of "šilooγ" is the Greek gamma, and the word means a traditional tale.)]
- archival Pasum master - Khowar tape no. 14 Contents: Side A: Khowar #14 1) Parrot story (cont'd) (Pasum) 2) Mastuj transcription complete [note] Side B: BLANK
- archival Khowar no. 11 RAK - čapá Li no. 1 - ma oráaru goyan Contents: Side A: 1) Rahmat Akbar Khan 'ma oráaru goyan' Side B: BLANK
- archival Khowar no. 12 RAK - čapá Li no. 2 Contents: Side A: Khowar Tape 12 čapá Li - Shahzada Bahran [Xuur Bibi] Side B: čapá Li Panj Páti [Xuur Bibi]
- archival Parwak no. 2 - 12/7/2001 Contents: 1) Cont of story < Parwak tape #1 1) Cont < Side A 2) čoni thalíp (young girl) 3) loów (young girl) Parwaák 4) man - young King - [unintelligible] Meragram 15/7/2001 incomplete cont'd on [sic] 2) Alab Bargazí 3) woman - King, + wazir's daughter
- archival Parwak no. 1 - 12/7/2001 Contents: [Side A:] 1) Wife of Jan Gul 2) Mother of Mahbub Ali Khan 3) Mother of Mahbub Ali Khan [Side B:] 1) Fragment 2) Wife of Jan Gul (fairies' apples go up shakes on [?] 3) Funny story xarboţí 4) Mother of Mahbub Ali (cont'd on Tape #2 Side A)
- archival Parwak - 22/6/98 - Chapali 24/6/98 - no. 2 Contents: [Side A:] 1) Cont'd Khalfa 2) True story of Khalfa's experience Khalfa 3) Islamic practices 4) Chapali (RAK [Rahmat Akbar Khan] vocabulary poems) i) Naji Khan Naji ii) Muhammad Irfan Irfan iii) Gul Nawaz Khaki iv) Inayatullah Chishti v) Ibrahim Walí [Side B:] BLANK
- archival Meragram (full) - 15/7/2001 Contents: Side A: 1) continuation Sheikh Abdullah (son who does not want to marry) (transcribed) Side B: 1) Conclusion of Sheikh Abdullah text (transcribed) 2) woman teller:
- archival Safít - 17/7/2001 - no. 1 Contents: Side A: Safit (continuation of story #1 Saif al Muluk (cont'd) 20/7/2003 not transcribed Side B: Safit (continuation of story #1 (Saif al Muluk) (transcribed)
- archival Safít - 17/7/2001 - no. 2 Contents: Side A: Safít # 2 transcribed Side B: Safít # 2 (finished) Safít #3 (transcribed)
- archival 19/7/2001 - Mother of Rahmat Ghani [Kari-2] Contents (from the paper insert): Side A: Mother of Rahmat Ghani #3 [On the cassette label the caption reads "1) continuation of Moth #3".] Side B: 1) Mother of Rahmat Ghani 2) Abdul Hakim, Swadesh [?] 4) Rahmat Ghani (trans) ["4" is written in pencil over "3".] 3) Abdur Raut (Friend more than enemy)
- archival Parwaák no. 1 full - 16/7/2001 Contents (from the cassette): Side A: 1) doów-i-safít Mother of Gul Azhar Khan (continuation) 2) Mahbub Ali Khan (Retired Subedar) Side B: transcribed (20/7/03) A not yet transcribed (20/7/03)
- archival Safít - 17/7/2001 no. 3 and 19/7/2001 (Kári) Contents: Side A: 1) Safít #3 loqmán-e-hakim 2) Mother of Rahmat Ghani Story #1 -Beginning (transcribed 29/7/2002) Side B: Mother of Rahmat Ghani | Story #1 -Conclusion | Story #2 - Complete | Story #3 - Beginning all transcribed 29/7/2002
- archival ṣotxaar, Raín Contents: Side A: šilooγ (cont'd) [Final letter of first word is the Greek gamma.] transcribed fully Side B: [1] šilooγ (cont'd) after word definition 2) dok yexdíz 3) talk on duck hunting transcribed fully except for def. [Note: On the cassette spine "ṣotxaar" is spelled with a hacek above the "s". But Bashir emails that the hacek is to be removed.]
- archival Rech-c - Thalip (cont'd) Contents: Male native speaker tells a story.
- archival Arkari, village shali: 2 stories Contents: Side A: xanjá bahdúur Side B: King's son who understands animals language.
- archival Lutkoh...Ovirk Contents: Side A: Lutkoh - Parabek. 1) Yidgah. Ajab gul ajab o tamašá Side B: Lutkoh - Waxti Sarandip - o bačhoo qisu; Ovirk [Note: Yidgah (or Yadgah) is a different language from Khowar. The recording on Side A has therefore been duplicated and entered in the database separately (See I.D .#4739).]
- archival Ovirk - 2 Contents: Side A: Ovirk -2 - Amir Hamza Arap Side B: Amir Hamza Arap transcribed end of [first] story only)
- archival Uthul - Tape no. 1 Nur Azam Khan Contents (from the cassette labels): Side A: Uthul - 27/6/93 - Nur Azam Khan transcribed Side B: Nur Azam Khan (Qanjaár bačá)
- archival Ishkoman - no. 1 Contents (from the cassette labels): Side A: Koejdeh, Ishkoman, May 21 '90 Said Alaud-Din of Koejdeh telling a šilooγ [Final letter of this word is the Greek gamma.] ("Two brothers" vanaut) Side B: 1) End of Alaud-Din, "Two brothers" 2) Said Amir Hussain, "šilooγ" (14 yrs old?) 3) Said Nasir (Alaud-Din's brother's son, [around] 16 yrs. old) 4) Alaud-Din, story of the prophet [Data from the Excel spreadsheet:] Side A: Folk tales: 1. no intro. forumla [sic]. 2 brothers, one rich, one poor. finds golden feather. bird comes to tree. shopkeeper tells him to kill bird with golden feathers. fox, lion, rabbit each give hunter 2 children in exchange for his not killing them. dragon eats one cumuTker each year. officer comes, kills dragon, takes king's daughter. king promises to give daughter to one who proves he killed dragon. (tape change) Side B: 1. Folk tale: 1. continuation of tape 1.a. concludes after two sentences. 2. trad. beliefs: 2. text about yom-e-qayamat. munkir, nakir two angels. re yom-e- result of exam on good/bad deeds will come out on qayamat yom-e-qayamat. who goes to heaven and hell. 3. child's narrative of day's excursion. getting permits for various things. 4. "there was a___? man." 5. what happens to a person after death? same as (2). in paradise young remain young forever. waterfall of milk, shabLukio gaaz. Those who serve parents go to paradise.
- archival Warijun - 28/6/93 Contents: Side A: Nur Muhammad [several stories] [On sticky note inside case: Story šaásah zdaa / transcribed] [Note: In the note the initial "s" of "šaásah" has a dot under it.] Side B: Nur Muhammad 's stories, concluded Muhammad Raza's stories "Another man" tells a story. [Data from the Excel spreadsheet:] Side A: folk tales: 1. intro. formula. King, wife, no children. King says "a woman is a shameless thing". Dispute between king and wife about whether person is a woman or man. Wife is exiled. Gives birth to a son, Shah Shahzada. Sees "long thing", goes to see it. ... 2 roads diverge: tonjio pon daulato pon. Chooses tonjio pon. one slipper, mate missing. king threatens to hang unless mate found. (previous events recounted again). (concluded) (no concluding formula) 2. [sic] (no intro formula) king's wife dead. Goes looking for another wife. daughters wander in desert, get hungry, eat SiSar. punar gamburi. bulbul. (previous travels recounted) (concluded, no closing forumla [sic]) 3. intro. forumla [sic] 1 king, 7 sons and daughters in law. debate between king and wazir whether guest is man or woman. Daughter of wzir [sic] sent to sleep with guest. Guest confides that she is a woman. Then king's daughter is sent to sleep with guest. (finished) 4. king sees dream 3 times. angel says you will face trouble, but doesn't say when. seT comes, tells that a beutiful woman is some place. (to be continued) Side B: 1. continued from side a. širi sown, no wheat. Topic change. Present-day people have forgotten the hardships of old days. Was much love in old days. 2. narrative about Chitral conditions. Chitrali history. Rais. Baba Ayub. rule for 7 generations. lists sons of Raza. and own genealogy. Rais rule ends; KaTor take over rule until Pakistan. After Pakistan, people eat better, wear better. Much more equality after Pak. (finished) 3. Narr. about Sumalek, of Warijun. Ruler in Yarkhun, ___, Boro-Gol, (2) Chinar sown by Sumalek in ____, under which he used to sit. Crow shits on Sumalek. Old woman catches crow. Sum. understood the language of animals. 4. Narr. about recent Mehtars, Nasir ul Mulk. Muzaffer ul Mulk Mehtar after Pak established. based on personal experience. 5. Narr. about establishment of water supply. Bahman-i-Kohstani. Ruins of fort still present in ____, a few miles from my house. (concluded)
- archival Sonoghur - 1 Contents: Side A: Story of Akbar Badshah [beginning] Side B: Story of Akbar Badshah [conclusion]
- archival Sonoghur - 2 - 8/10/95 (Contents are not specified.)
- archival Sonoghur - 3 Contents: Side A: 1) Alqaáš Wazir 2) Trader's son [beginning] Side B: 1) Trader's son [conclusion] 2) King of Iran
- archival Sonoghur - 4 (Contents are not specified.)
- archival Sonoghur - 5 Contents: Side A: čoni thalíb [beginning] Side B: čoni thalíb [conclusion] [Note: Only the words "čoni thalíb" appear on the paper insert; it is just assumed here that it is a story that is recorded on both sides.]
- archival Sonoghur - 6 Contents: Side A: Story of čhaháan nizadáar bíbi - to end Side B: 1) nizadáar bíbi (completed) 2) Story of thief (to end) (complete)
- archival Sonoghur - 7 Contents: Side A: recorded [sic] Side B: BLANK
- archival Sonoghur - no. 1 - 17/7/04 Contents (from the paper insert): Side A: Yusuf, Jamal, [sic] [This is a story.] 1) Woman from Bang - gorwáw transcribed 2) [blank space] Side B: #1 - conclusion of Story #2 #2 - Story #3 (Yusuf Jamal) #3 - Info on plans #4 - Story of goat
- archival Sonoghur - no. 2 - 17/7/04 Contents: Side A: 1) finish of goat story [Woman relates.] 2) boík-o šilooγ [Final letter of this word is the Greek gamma.] 3) tits acépatits [a story about this character] 4) old times > modern times [People, including Bashir, have a discussion with a man.]
- archival 19/7/2001 - Rahmat Ghani [Kari] Contents: Side A: 1) conclusion of Rahmat Ghani's story (["Shahbaz Khan"]) (Kari) 2) [blank space] Side B: BLANK
- archival Old tape no. 1 Contents (Elderly man recites narratives.): Side A: 1) continuation of story - fairies bathing in lake Khangal Būčá (?) [There is a dot under the č.] Side B: 1) Continuation Khangal Būčá 2) starts at [?]
- archival [Old tape] no. 2 Contents: Elderly man continues to narrate. (No further information available.)
- archival [Old tape] no. 3 Contents (Elderly man continues to narrate.): Side A: #14 (cont'd), #15 Side B: #15 (cont'd) [Data from the Excel spreadsheet:] [Side A:] šilooG: 1. (#14 continued from ) reeko retail ki ... Thaa Thaa koriko (various things are created). BaDaTuk. #goor waw comes. Wife doesn't want to let her in. was promises to show her her husband. Goes to mountainside, finds pond. ____went to lower world. 7 wives. oC kowoor. #shepherd. Bring out box, give to king. Has beaut. woman in it. Doctor cures. king wants to marry. Woman sets condition of date being planted and ripening, then marriage. Date ripens. Marriage preps. marriage, all chars. recognize. (concluded. closing formula) 2. opening form. #15 begins. Poor man, with a single daughter. Many proposals. aluétai. barzangi eats husband. wife becomes pregnant. son born, grows up becomes hunter. son kills barzangi. 7 storerooms on top of each other. "I will be a mother, daughter, brother, father, husband...Get me out of here." Woman becomes preg. by barzangi. barzangižeri born, grows up. "my son will eat your son." (continued on next tape) [i.e, Side B] [Side B:] 1. (Continuation of #15)
- archival Khowar, no. 2 full Contents (from the cassette and the paper insert): Side A: Story #3 Khabutí Khamandgaar [Story #4 (beginning)] Side B: 1) Bang - story 4 (concluded) 2) totío šilooγ [Final letter of this word is the Greek gamma.] (transcribed) ["totío šilooγ" means "parrot story".]
- archival [Old tape] no. 4 [tape transferred to new shell] Contents: Stories #15, #16 and #17
- archival Tape no. 4 [contains Old tape no. 4] Contents (noted in JJT's handwriting): Side A: #15 cont'd #16 Side B: #16 (cont'd), #17
- archival Parwaák no. 2 - 16/7/2001 Contents (from both the spine and the cassette): Side A: Mahbub Ali Khan [On the cassette the date is given as 17/7/2001, and the name Safít appears.] Side B: 1) Mahbub Ali Khan - 3 2) Safít (17/7/2001) beginning
- archival 6/3/90 - Musical program
- archival Mushaira - 15/9/91 (full) Contents: Side A: Khowar Mushaira 15/9/91 - full Side B: 1) Khowar Mushaira 15/9/91
- archival Mushaira - Reshum 27/5/93 [1]
- archival Mushaira - Reshum 27/5/93 [2] Contents: Side A: 27/5/93 Mushaira - Reshum (Reshum cont'd) Side B: 1) 27/5/93 Mushaira - Reshum (cont'd) 2) [blank space]
- archival Music - Khairabad (July 1995) no.2 Contents: Side A: Khairabad (cont'd) Side B: Khairabad (cont'd) [concluded?]
- archival Music - Khairabad [July 1995] no. 1 Contents (from the paper insert): Side A: Khair Ahmad ul Mulk - jawab-e shikwa [Side begins with Bashir doing a mike check; Khair then gives a long speech before the musical performance begins.] Side B: Music - Khairabad - cont'd [On the spine the label reads : "Musical evening - Khairabad / sitar".]
- archival Mushaira - 29/8/95 no. 1 Contents: Side A: BLANK Side B: [JJT notes: "Recording is on this side only."]
- archival Mushaira - 29/8/95 no. 2
- archival Copy from Amir Khan Mir [singing] Contents (from the cassette label): Side A: Gul Nawaz Khaki - 1990 Copied from Amir Khan Mir [written in light pencil] Side B: Gul Nawaz Khaki - copied from Amir Khan Mir [written in ink]
- archival Mushaira 30/12/92 no. 1 full ā
- archival Mushaira 31/12/92 full (+ speeches) Contents (from the cassette label): Side A: 30/12/92 Mushaira #2 [sic] 3/1/92 [i.e., 31/12/92] Mushaira #1 [sic] Side B: 31/12/92 Mushaira full last session (speeches[)]
- archival Ashurjān [musical performance] Contents: Side A: [Man is singing to the accompaniment of instruments.] Side B: [Man is singing to the accompaniment of instruments.] [Note: Only the word Ashurjān appears on the cassette.]
- archival GNK/MN - Copied from Amir Khan Mir [singing] Contents (from the cassette labels): Side A: GNK/MN - Copied from Amir Khan Mir - 1990 Side B: GNK/MN - Copied from Amir Khan Mir - 1990 [Note: One (or more) singers are accompanied by various instruments. The program does not appear to be the same as the one on I.D. #39381.]
- archival GNK - Copy from Amir Khan Mir [singing] Contents: Side A: Gul Nawaz Khaki - Copied from Amir Khan Mir - 1990 [Notation was made in light pencil.] Side B: [blank space] [There is recording on this side, however.]
- archival 3 | Khowar songs (bazar) Contents (from the cassette labels): Side A: Khowar songs [The title is accompanied by an upside-down "3" in parentheses.] Side B: Khowar songs [The title is accompanied by an upside-down "3" in parentheses.]
- archival Asman parío žuúr (etc.), by Merajuddin Contents: Side A: 1) Asman parío žuúr [by Merajuddin] 2) luaár lu [by Merajuddin] 3) ašrū (gnk) [by Gul Nawaz Khaki] Side B: 4) hinḍal báṣu [gmkh] [gmkh=Gul Murad Khan Hasrat]
- archival New Anjuman office inauguration (cont'd) Contents (from the cassette labels): Side A: New Anjuman office inauguration (cont'd) [Does "continued" refer to the recording whose WAVE file is "khw-eb-anjuman" in Batch #9?] Side B: New Anjuman office inauguration (cont'd) [concluded?]
- archival Gul Nawaz Khaki [no. 9 in JJT's numbering] (Cassette is identified only by an inscription in Persian script on the spine.) Side A: Gul Nawaz Khaki [About 15 minutes of music (very shaky recording), followed by a man singing.] Side B: Gul Nawaz Khaki [A man continues to sing, though his voice is rather high-pitched.]
- archival Mir Gul [singing] (no. 10 in JJT's numbering of Batch no. 13)
- archival Parwak no. 1 - 8/6/97 (full) Contents: Side A: 1) Abdur Razzaq Khan, teacher (age 36) "Bad and Good" -transcribed 2) Mir Wali Khan ([about] 40) Parwak Side B: Osak Bačá - transcribed [Note: Bashir says the story "Osak Bačá" means "The laughing king", and she believes the speaker to be Safít.]
- archival Parwak no. 2 - 8/6/97 Contents (data from the Excel spreadsheet; there is nothing on the paper insert or the cassette labels except "Parwak - 2"): Side B: 1. shiloG. 3 brothers, live sep. 2 rich, 1 poor. ki obritam, brium. 'If I did, I die.' awa Galti kardu biretam 'I made a mistake.' (unwittingly) cat-a asaj birai ('There was a____near the pond.' (concluded?) 2. i waw birai, i bap birai. pray for child. old man goes to the mountain, tells wife to send smoke signal when she is ready to deliver. 6 sons born. name Durzan. (concluded) 3. no opening formula. A king had a single daughter. A capable woman vs. a capable man. Who makes the house successful? Woman makes embroidered cap, tells husb. to sell in the bazar for 1000 rupees. Hub loses 2 caps + 1 belt. asheq o masheq. Afghan caravan. finds man and woman lovers. They ask who is better, man or woman? he says both are good. Gets water for camels. host nigenian 'They are washing their hands.['] Woman assures their prosperity (concluded) 4. 2 flowers. shouldn't accept yellow flower. causes problems. Violet should not be accepted. 2 days life only. Giver of violet wishes you a short life. 5. 1 king had a beaut daughter. testing whether hero is a man or woman by having daughter + wazir's daughter sleep with him/her. (concluded) 6. 1 man (finished) 7. dragon will eat you an me. one green meadow, one dried up meadow. 2 doors. boy gets blind, bathes in water, regains sight. (concluded)
- archival Parwak no. 3 - 1996 (recorded in CJL) Contents (recorded in Chitral (CJL) with the help of a male speaker): Side A: little girls Parwak 11/6/96 recorded in CJL Side B: [Unlabeled, but the speakers are the same.] (Data from the Excel spreadsheet): variety of short texts told by children: [Side A:] 1. a king had 2 wives. Kicked out one. (concluded) 2. 1 maulvi. badmash. (concluded) 3. woman keeps birthing children. a guest will come. (concluded) 4. 2 brothers. went into desert. One to sleep one to keep watch. (concluded) 5. 1 waw, 1 zhau. boy goes to urinate. no!' 'no' (with glottal stop release (concluded) 6. 2 brothers. 1 rich, 1 poor. much gold at mountain. 40 thieves in mountain. (concluded) 7. Narrative about time of ignorance. Cow slaughtered. Man ploughing, munDak. sack of ashes of burned house (audience laughts) People all burn their houses. (concluded) 8. a big king in olden days. Son says he won't get married. send me the goldsmith's daughter. G.S. asks daugh. I will marry him if he can get me to speak. daugh. is asman pario zhur. APZH gives ring to sitar player. Sheep don't change size after 2 years. wolf cub causes them not to lose or gain weight. thalip goes to shrine dressed as a bridegroom. (seems incomplete) [Side B:] 1. a man climbed a tree. (finished) 2. a man, Mahmud Af, went to Peshawar (gaps when tape stops recording). Goes to Lahore, thinking he is dying (completed) 3. A man goes to Peshawar to learn English. 4. A school teach was teaching boys. 5. brief 6. A man going to Peshawar. blind man. 7. There was a king. 8. Three [sic] was a man. 9. There was a man (uses Urdu words) 10. There was an old woman in a village. Khanja Baxdu. dies. throws ring in water. (concluded) 11. There was a man 12. [blank space] 13. sings song in Kho. about nasha karne wale 14. bead lost by ___, repeated children's story. 15. cow's son. son of moon, sun's son. Dig and reach the lower world. Return to upper world. (concluded here)
- archival Musical evening - Drosh - 18-9-91 - Tape no. 1 Contents (from cassette label): Side A: 1st half hour distorted. midpoint to end of side captured [Note: There is only a minute and a quarter of usable recording here.] Sdie B: Completely blank
- archival Musical evening - Drosh - 18-9-91 - Tape no. 2 Contents: Side A: Mus. Eve. - Drosh - 18/9/91 #2 Side B: Mus. Eve. - 18/9/91
- archival Musical evening - 16/9/91 - Tape no. 1 full Contents: Side A: Musical evening 16/9/91 Tape #1 - full Side A: Musical evening 16/9/91 Tape #1 - full
- archival 6/3/90 - Mushaira - Musical program [i.e., poetic recitation] Contents: Side A: Mushaira 6/3/90 Side B: Mushaira 6/3/90 [Note: Despite the labeling there is no music on the recording, only poetic recitation.]
- archival Mushaira - 19/9/90 - HKCC2 Contents: Side A: Mushaira 19/9/90 Int'l Conference Side B: Mushaira 19/9/90 Int'l Conference [Note: "HKCC-2" stands for "Second International Hindu Kush Cultural Conference".]
- archival Mushaira - 20/9/90 - HKCC2 Contents: Side A: Mushaira 20/9/90 HK Cult Conf Side B: Mushaira 20/9/90 HK Cult. Conf. [Note: "HKCC-2" stands for "Second International Hindu Kush Cultural Conference".]
- archival Mushaira - 20/9/90 - HKCC2 - Khowar papers Contents: Side A: Mushaira 20/9/90; Khowar papers [Apparently Khan begins speaking on this side.] Side B: Khowar papers 20/9/90 1) RAK (cont'd) 2) Maula Nigah [Note: "HKCC-2" stands for "Second International Hindu Kush Cultural Conference".]
- archival Mushaira 30/12/92 no. 2 Contents: Side A: 30/12/92 Mushaira #2 Side B: 31/12/92 Mushaira full
- archival Khowar [Punjabi]: Swadesh list Contents: Side A: Swadesh List mb Abu [Ms. Bashir attests that the language here is Punjabi, not Khowar.] Side B: blank [This is correct despite there being the notation "Questionnaire Words - B." on the label.]
- archival Mushaira - Khosh Ahmed al Mulk - 29-8-95 [HKCC-3] Contents: Side A: 1) Mushaira 29/8/95 HKCC-3 2) Khosh Ahmed (cont'd) ul Mulk - [obscure word] Side B: 1) Khosh Ahmed ul Mulk (cont'd) [Note: "HKCC-3" stands for "Third International Hindu Kush Cultural Conference".]
- archival Mushaira - 23/3/96 - no. 1 (No contents are specified on the cassette labels--only the above title.)
- archival Mushaira - 23/3/96 - no. 2 (No contents are specified on the cassette labels--only the above title.)
- archival Mushaira - 23/3/96 - no. 3 / 4/4/96 - no. 1 (No contents appear on the cassette label--only the above title.)
- archival Mushaira - 4/4/96 - no. 2 (No contents are listed on the cassette labels--only the above title.)
- archival Mushaira and music - 26/3/90 (No contents are listed on the cassette labels--except for the above title.)
- archival Mushaira - 12/5/90 (No contents are listed on the cassette labels--except for the above title.)
- archival Musical program - Khowar - 16/9/91 - no. 2 (No contents are listed on the cassette labels--except for the above title.)
- archival Kho[war] musical program - 30/1/92 (No contents are listed on the cassette labels--except for the above title.)
- archival Mushaira - Booni - 25/5/93 Contents: Side A: Mushaira - Booni 25/5/93 Side B: 1) Mushaira - Booni 25/3/93 [sic] (contd) 2) Zakir Muhammad Zaxmi - 2 ghazals [Bashir says the form "Zakhmi" is preferred.] 3) Mushaira - Reshun 27/5/93
- archival March 1, 1990 - musical evening (No contents are listed on the cassette labels. The above title appears only on the spine of the cassette.)
- archival Traditional games - tape no. 1 Contents: After an introduction by Bashir, Professor Isvaruddin translates the work written by Changez Khan Tareqi. In the professor's reading, the original Urdu alternates with the Khowar translation.
- archival Traditional games - tape no. 2 Contents: Side A: Traditional Games - Tape 2 Sindhi singing - Sachal Sarmast [sp.?] Side B: Trad games - Tape #2 full
- archival Traditional games - tape no. 3; Musical evening 18/9/91 Contents (from the cassette labels): Side A: 1) Traditional games - Tape #3 2) Musical evening - Drosh 18/9/91 #1 Side B: Musical evening Drosh 18/9/91 Tape #1
- archival Sher Walí Khan: "Marriage customs" (No contents are listed on the cassette labels except for the above title.)
- archival Khowar script discussion - Gul Nawaz Khaki - 15/9/91 Contents: Side A: Khowar script - Gul Nawaz Khaki - 15/9/91 Side B: Gul Nawaz Khaki - Script discussion (cont'd)
- archival Rahmat Akbar Khan - Dance paper Contents (from the cassette label): Side A: Rahmat Akbar Khan - Paper on Trad Dance Side B: BLANK
- archival Radio Pakistan - no. 1 Contents (from the cassette labels): Side A: #1 Radio xošaní Side B: ḍóka mas
- archival Radio Pakistan - no. 2 Contents (from the cassette labels): Side A: #2 Radio nanó pongó múla janat šer [Note: Bashir interprets this as: "náno pongó múɫa janát šer" (with a central tilde on the "l".] Side B: Grambéši
- archival Radio Pakistan - CJL - terechmíro hawáz (There is no labeling on the cassette.) Note: "CJL" stands for "Chitral".
- archival Anjuman meeting - 25/5/96 (Only the above title appears on the cassette.)
- archival Khowar grammar - tape no. 1 Contents: Side A: Khowar Grammar - Copy #1 Tape #1 Side B: full
- archival Khowar grammar - tape no. 2 Contents: Side A: Khowar Grammar - Copy #1 Tape #2 Side B: full
- archival Khowar grammar - tape no. 3 Contents: Side A: Khowar Grammar - Copy #1 Tape #3 Side B: Khowar Grammar - Copy #1 Tape #3
- archival Khowar grammar - tape no. 4 + Faizi sentences Contents: Side A: Khowar Grammar - Copy #1 Tape #4 Side B: [No label, but it is recorded.]
- archival AKRSP Literacy meeting - 13/6/96 - Village Gram Contents (from the cassette labels): Side A: AKRSP Literacy meeting - 13/6/96 - Village Gram, Tehsil Lotkuh Side B: [blank label] [Note: The recording has apparently been taken from a radio broadcast. Also note: "AKRSP" stands for "Age Khan Rural Support Program".]
- archival AKRSP - Lit-Num Discussion - April 1997 Contents (from the cassette labels): Side A: AKRSP Meeting - Discuss[ion] Side B: AKRSP - Literacy, Numeracy discussion cont'd [Note: "AKRSP" stands for "Age Khan Rural Support Program".]
- archival Pairs - for analysis Contents (from the cassette labels): Side A: 1) 15/4/97 RAK (Chapali) 2) Samiuddin (Sonoghur) 3) Habib (Parw[ak]) Side B: 1) Maula Nigah (Terich) [Zondragram]
- archival July 2002 - Figar, Nigah (home mushaira) Contents (from the paper insert): July 2002 Side A: Mushairi: Taj Muhammad - Figar's house (Figar Maula Nigah) Side B: Figar/Nigah Contents (from the cassette labels): Side A: July 2002 - Figar/Nigah home Side B: July 2002 - Figar/Nigah (home)
- archival Khowar - mn -1992 Contents (from the cassette label): Side A: Khowar - mn - 1992 [Man (Maula Nigah) sings some songs after reading some phrases in Khowar; the rest is unerased material involving an American man lecturing.] Side B: [Unerased material involving an American man lecturing.]
- archival Copy speech of Ghulam Umar Contents (from the paper insert): Cassette #1 1) Introductory speech of Ghulam Umar to natiya mušaira 2) Amir Gul Amir 3) [blank space] [Note: It is not clear what speakers are on which side.]
- archival Khowar no. 4 - stories no. 7 & no. 8 Contents: Side A: Story #7 (xošp pošík) Sdie B: Story #7 (cont'd). Story #8 - transcribed
- archival Khowar no. 5 (Bang) Contents: Side A: Story #8 (cont'd), Story #9 (transcribed) Sdie B: Story #9 (cont'd), Story #10 (transcribed)
- archival Khowar 1 (Zondragram 1989 / Bang #1 - 1989) Contents: Side A: 1) Min. pairs (MN) 8/12/89 2) Art[ificial] glaciers [MN] 8/12/89 3) Rajuli [YS] 5/1/90 4) Weather signs 8/1/90 5) Dog's tax - Bang #1 Side B: 1) Dog's tax - Bang #1 (cont'd) 1- 2) Khiškiná Baxdur [Note: Bashir notes that all the recordings have been transcribed.]
- archival Reč̣ - 3 Contents (from the cassette labels and the paper insert): Side A: 1) Conclusion of Mumín Xanzá (from Reč̣ 2-B) Jangal-o Bač̣haa (cont'd) [from the cassette label] 2) Kešár Pari [from the cassette label] Khišár Pari [from the paper insert] Side B: 1) Kešár Pari (cont'd) [from the cassette label] 2) Short pieces (a) Marriage (b) birth (c) min. pairs and meaning šiloóg šotxaar 1st part Continued on šotxaar tape
- archival Reč̣ - 2 Contents (from the cassette labels): Side A: Reč̣ - 2 (1) Budri Jamál (cont'd) (2) Mumín Xanzá Side B: 1) Jangal-e Bač̣aa (cont'd) / Mumín Xanzá
- archival Reč̣ - 1 Contents (from the cassette labels): Side A: Reč̣ - 1 Velú-o Xonzá, Side B: Reč̣ - 1 Velú-o Xonzá (cont'd); Budri Jamál
- archival Khowar papers - 2 / Rech-A "Golden Falcon" Contents (from the paper insert): Side A: 1) Maula Nigah (cont'd) 2) Traditional Chitrali Games 3) Musical Program 4) Story #1 "The Golden Falcon" Side B: Rech-A 'Golden Falcon (cont'd) [from the cassette label]
- archival Rech-B - Ruzgaar Contents (from the paper insert): Side A: 1) Ruzgar Khan čoni thalíp 2) Ašurjáan Side B: 1) Ašurjáan 2) šilooγ #3 [The last letter of šilooγ is a gamma.] 3) continuation of čoni thalíp
- text Khowar: Metadata for the recorded and digitized texts Contents: Using an Excel spreadsheet, Bashir describes in detail the genres and contents of twelve of her Khowar field recordings on cassette.